Bookmark Jamaica-Gleaner.com
Go-Jamaica Gleaner Classifieds Discover Jamaica Youth Link Jamaica
Business Directory Go Shopping inns of jamaica Local Communities

Home
Lead Stories
News
Business
Sport
Commentary
Letters
Entertainment
Let's Talk Life
Feature
Agriculture Today
More News
The Star
Financial Gleaner
Overseas News
The Voice
Communities
Hospitality Jamaica
Google
Web
Jamaica- gleaner.com

Archives
1998 - Now (HTML)
1834 - Now (PDF)
Services
Find a Jamaican
Careers
Library
Power 106FM
Weather
Subscriptions
News by E-mail
Newsletter
Print Subscriptions
Interactive
Chat
Dating & Love
Free Email
Guestbook
ScreenSavers
Submit a Letter
WebCam
Weekly Poll
About Us
Advertising
Gleaner Company
Contact Us
Other News
Stabroek News

'Nyamming bickle'
published: Saturday | May 10, 2008

The Editor, Sir:

Karis Chin-Quee's thesis in her Letter of the Day about patois in last Sunday's Gleaner is right - that many of our Jamaica words are of African origin. Last year, I wrote a paper partly on that fact. Here is an abstract of the paper on the word 'nyam'.

The fact of the matter is, Jamaican Creole is based on many lexical items much of them imported from Europe especially England, Scotland, Wales and Ireland. Alongside the British word forms, interwoven into the Jamaica Creole tapestry are African words or thought-processes which come, for example, from the Twi language of Ghana and from the Ashanti culture and customs of Nigeria.

Jamaican creole

In addition to these lexical items, there are features of African intonation, phonology, morphology, syntax and so forth. Thus in Jamaican Creole one hears a term like onnu. This term is a collective noun which functions as an adjectival/adverbial phrase meaning 'all of you' or 'you all'. This word, the writer is reliably informed, is a Ghanaian word which is still used today in the Twi language of Ghana.

Another word that is used in Jamaican Creole is nyam. It means 'eat'. So one might say 'nyam (eat) your food'. The word 'yam' that edible root crop derives from that word, and the writer understands that the term is related to one of the ancient gods of Ghana.

Now to use the word nyam in respectable society would be like committing the biggest linguistic crime imaginable. It is considered such a bad and ugly word (not morally bad, but linguistically repulsive) that one rarely hears it used anymore. It has connotations no doubt with wild animals ravenously gorging their food.

Slaves were classed as animals

Perhaps, it is quite understandable for people to have an antipathy towards this word, for when it was used by, say, the slave masters to get the slaves to eat the 'bickle' (victual), slaves were classed as animals, and their digestive organs were referred to as maw, craw, gut, gullet and so forth, then the association between nyam and animals became linked in a disparaging way. With the word nyam therefore being associated with animals, one can see why Jamaicans have an aversion to this term. But keep in mind that in its African context, it is a normal word for eat. But it has been corrupted in the socio-linguistic environment of slavery and subsequent colonialisation. However, vestiges of its use remain in Jamaican Creole.

I am, etc.,

GEORGE GARWOOD

merleneg@yahoo.com

Via Go-Jamaica

More Commentary



Print this Page

Letters to the Editor

Most Popular Stories






© Copyright 1997-2008 Gleaner Company Ltd.
Contact Us | Privacy Policy | Disclaimer | Letters to the Editor | Suggestions | Add our RSS feed
Home - Jamaica Gleaner